{"id":644,"date":"2015-11-04T12:42:06","date_gmt":"2015-11-04T10:42:06","guid":{"rendered":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/?p=644"},"modified":"2017-07-19T17:01:03","modified_gmt":"2017-07-19T15:01:03","slug":"conversion-of-legacy-documents-and-community-publishing","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/2015\/11\/04\/conversion-of-legacy-documents-and-community-publishing\/","title":{"rendered":"Conversion of legacy documents and community publishing"},"content":{"rendered":"<p>Language Science Press uses a <a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/2014\/11\/04\/workflow-2-0\/\">Latex-based workflow<\/a>. Authors can use our <a href=\"https:\/\/langsci-press.org\/templatesAndTools\">Word\/OpenOffice template<\/a>s as a start, but there are many manuscripts out there which predate the publication of our templates. In this blogpost, I will detail our principles of community-based publishing for one of these manuscripts.<\/p>\n<h2>Case study: A grammar of Mauwake<\/h2>\n<p>The Mauwake language is spoken in Papua New Guinea, along the North coast of\u00a0 Madang province. Liisa Bergh\u00e4ll has worked there for over 25 years, and the\u00a0 manuscript of her grammar was finalised around 2010. It was available from the University of Helsinki e-thesis service.<\/p>\n\n\t\t<style type=\"text\/css\">\n\t\t\t#gallery-1 {\n\t\t\t\tmargin: auto;\n\t\t\t}\n\t\t\t#gallery-1 .gallery-item {\n\t\t\t\tfloat: left;\n\t\t\t\tmargin-top: 10px;\n\t\t\t\ttext-align: center;\n\t\t\t\twidth: 50%;\n\t\t\t}\n\t\t\t#gallery-1 img {\n\t\t\t\tborder: 2px solid #cfcfcf;\n\t\t\t}\n\t\t\t#gallery-1 .gallery-caption {\n\t\t\t\tmargin-left: 0;\n\t\t\t}\n\t\t\t\/* see gallery_shortcode() in wp-includes\/media.php *\/\n\t\t<\/style>\n\t\t<div id='gallery-1' class='gallery galleryid-644 gallery-columns-2 gallery-size-medium'><dl class='gallery-item'>\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/2015\/11\/04\/conversion-of-legacy-documents-and-community-publishing\/sesarowkua-moro\/'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"199\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Sesarowkua-Moro-300x199.jpg\" class=\"attachment-medium size-medium\" alt=\"\" aria-describedby=\"gallery-1-651\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Sesarowkua-Moro-300x199.jpg 300w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Sesarowkua-Moro.jpg 1024w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Sesarowkua-Moro-453x300.jpg 453w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/dt>\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-651'>\n\t\t\t\tThe Mauwake speaking Moro village \n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><dl class='gallery-item'>\n\t\t\t<dt class='gallery-icon landscape'>\n\t\t\t\t<a href='https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/2015\/11\/04\/conversion-of-legacy-documents-and-community-publishing\/mauwakecellphone-2\/'><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"200\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/mauwakecellphone1-300x200.jpg\" class=\"attachment-medium size-medium\" alt=\"\" aria-describedby=\"gallery-1-653\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/mauwakecellphone1-300x200.jpg 300w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/mauwakecellphone1.jpg 1024w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/mauwakecellphone1-450x300.jpg 450w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>\n\t\t\t<\/dt>\n\t\t\t\t<dd class='wp-caption-text gallery-caption' id='gallery-1-653'>\n\t\t\t\tLanguage documentation as a collaborative and bidirectional enterprise\n\t\t\t\t<\/dd><\/dl><br style=\"clear: both\" \/>\n\t\t<\/div>\n\n<p>Re-publication of this work with Language Science Press as Open Access allows for a much broader readership, but of course the manuscript has to follow our guidelines. In order to arrive there, the following steps had to be undertaken<\/p>\n<ol>\n<li>convert the manuscript to *tex<\/li>\n<li>make sure the linguistic content is correct<\/li>\n<li>incorporate suggested changes<\/li>\n<li>proofreading<\/li>\n<li>incorporate proofreaders&#8217; comments<\/li>\n<li>final typesetting<\/li>\n<\/ol>\n<p><!--more--><\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Conversion to *tex<\/h2>\n<p>We used our <a href=\"https:\/\/www.glottotopia.org\/doc2tex\/doc2tex\">online converter<\/a> to convert the original document to tex. Since the word document was very nicely structured, using a lot of detailed styles, the conversion was rather easy. A lot of styles like \\textstyleEmphasizedVernacularWords{some text} showed up. These could be mapped to LaTeX styles in a straightforward way. One issue was that the layout of some examples was broken, and that cross-references were broken. We appealed to our typesetting community for this, and 4 typesetters volunteered to help in fixing the examples.<\/p>\n<h2>Overleaf<\/h2>\n<p>The document was split into chapters and uploaded to <a href=\"https:\/\/www.overleaf.com\/\">overleaf<\/a>. Detailed instructions on what to repair and how to do it were given to the typesetters on <a href=\"https:\/\/trello.com\/\">Trello<\/a> cards. When a task was finished, they ticked it off on the corresponding check list. Jessica Brown, Charles Lam, Constantin Freitag and Benedikt Singpiel helped with this,<\/p>\n<div id=\"attachment_647\" style=\"width: 594px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-647\" class=\"size-large wp-image-647\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824-1024x509.png\" alt=\"Using Trello to keep track of the conversion progress\" width=\"584\" height=\"290\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824-1024x509.png 1024w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824-300x149.png 300w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824-500x249.png 500w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bildschirmfoto-03.11.2015-160824.png 1403w\" sizes=\"auto, (max-width: 584px) 100vw, 584px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-647\" class=\"wp-caption-text\">Using Trello to keep track of the conversion progress<\/p><\/div>\n<h2>Revisions<\/h2>\n<p>In winter 2014\/5 the author returned to Papua New Guinea. After her return, a full overleaf version comprising all chapters was prepared for her. There, she could use a graphical interface to redact her manuscript without having to delve too deep into Latex. Liisa said:<\/p>\n<div id=\"attachment_650\" style=\"width: 160px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bergh\u00e4ll_Liisa.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-650\" class=\"size-thumbnail wp-image-650\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/Bergh\u00e4ll_Liisa-150x150.jpg\" alt=\"Liisa Bergh\u00e4ll, author of &quot;A grammar of Mauwake&quot;\" width=\"150\" height=\"150\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-650\" class=\"wp-caption-text\">Liisa Bergh\u00e4ll, author of &#8220;A grammar of Mauwake&#8221;<\/p><\/div>\n<blockquote><p>I don\u2019t mind learning new things, but I tend\u00a0 to learn computer stuff the hard way,\u00a0 making all the possible, and some\u00a0 impossible, mistakes along the way<\/p><\/blockquote>\n<p>But apparently the process was indeed suitable for a seasoned linguist like Liisa. Of course, not everything was straightforward, but all issues could be solved within a reasonable amount of time.<\/p>\n<h2>Proofreading<\/h2>\n<p>After the finalization of the content, the manuscript was sent out to our community proofreaders. The aim was to have every chapter covered twice. 10 proofreaders volunteered. Proofreaders used the guidelines available <a href=\"https:\/\/langsci-press.org\/templatesAndTools\">from our website<\/a> and sent their comments to the coordinator, who forwarded them to the author. Revisions resulting from the proofreaders&#8217; comments were also done in Overleaf.<\/p>\n<h2>Language Science Press office<\/h2>\n<p>At the LangSci office our main task was to coordinate the process and help with problems. One hands-on thing we did was the creation of vectorized graphics with <a href=\"https:\/\/www.texample.net\/tikz\/\">tikz<\/a>. These look much better than the original graphics, use our fonts and are searchable.<\/p>\n<div id=\"attachment_649\" style=\"width: 877px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/wordmauwake.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-649\" class=\"size-full wp-image-649\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/wordmauwake.png\" alt=\"The original graph as a hand drawing in Word\" width=\"867\" height=\"485\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/wordmauwake.png 867w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/wordmauwake-300x168.png 300w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/wordmauwake-500x280.png 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 867px) 100vw, 867px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-649\" class=\"wp-caption-text\">The original graph as a hand drawing in Word<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_648\" style=\"width: 877px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/latexmauwake.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-648\" class=\"size-full wp-image-648\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/latexmauwake.png\" alt=\"The same graph in LaTeX using tikz\" width=\"867\" height=\"463\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/latexmauwake.png 867w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/latexmauwake-300x160.png 300w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/latexmauwake-500x267.png 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 867px) 100vw, 867px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-648\" class=\"wp-caption-text\">The same graph in LaTeX using tikz<\/p><\/div>\n<h2>Finalization<\/h2>\n<p>The final stages of a manuscript are always the most stressing with the manuscript going back and forth to apply final touches.<\/p>\n<p>We made good use of the <a href=\"https:\/\/www.overleaf.com\/blog\/195-new-collaborate-online-and-offline-with-overleaf-and-git-beta#.VjjSLc-j5KM\">Overleaf git bridge<\/a>. This means that the LangSci office has access to the book on their own computers, with all necessary tools at hand, but can easily synchronise it with the Overleaf web frontend which the author uses.<\/p>\n<h2>Publication<\/h2>\n<div id=\"attachment_658\" style=\"width: 223px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/cover.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-658\" class=\"wp-image-658 size-medium\" src=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/cover-213x300.png\" alt=\"The final book\" width=\"213\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/cover-213x300.png 213w, https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/files\/2015\/11\/cover.png 486w\" sizes=\"auto, (max-width: 213px) 100vw, 213px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-658\" class=\"wp-caption-text\">The final book<\/p><\/div>\n<p>We published the pdf on September 9 as a <a href=\"https:\/\/langsci-press.org\/catalog\/view\/67\/96\/316-1\">free pdf<\/a> and as <a href=\"https:\/\/www.amazon.co.uk\/grammar-Mauwake-Studies-Diversity-Linguistics\/dp\/3944675541\/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=144437https:\/\/www.amazon.co.uk\/grammar-Mauwake-Studies-Diversity-Linguistics\/dp\/39446755416666\">softcover<\/a> and <a href=\"https:\/\/www.bod.de\/buch\/liisa-berghaell\/a-grammar-of-mauwake\/9783946234289.html\">hardcover<\/a> versions. All these versions are automatically generated from the underlying Latex code. Mauwake data are also found in the <a href=\"https:\/\/itunes.apple.com\/de\/app\/languini\/id1010870756?mt=8\">Languini<\/a> app, a language quiz for the iPhone. The structured nature of the data allows us to<a href=\"https:\/\/github.com\/langsci\/lsp-xml\/blob\/master\/doc\/user-guide.md\"> extract the linguistic examples <\/a>from the source code.<\/p>\n<p>This blogpost has shown how a document written before the advent of Language Science Press could be transformed into a great contribution to <a href=\"https:\/\/langsci-press.org\/catalog\/series\/sidl\">Studies in Diversity Linguistics<\/a>, relying on the help of the community in typesetting and proofreading. I hope that it will help to illustrate our workflow and show the power of collaboration. Let&#8217;s close with Liisa&#8217;s words:<\/p>\n<blockquote><p>The cooperation was a thoroughly positive experience for me too. The helpfulness, patience and encouraging attitude of all the LangSci people made it easy to ask for directions and other help; and the answer usually came very quickly and the instructions were clear. Special thanks to<br \/>\n[Martin], Sebastian and Felix!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The only area where I saw room for improvement is that of the feedback comments. Some proofreaders were clearly very experienced, whereas others probably were just learning &#8211; or were hesitant to suggest corrections for<br \/>\nother reasons. The latter will need training in order to add to the group of the competent proofreaders. Anyway, it is amazing how you have been able to get together such a large group of linguists who are willing to give of their time and skills for the effort!<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Language Science Press uses a Latex-based workflow. Authors can use our Word\/OpenOffice templates as a start, but there are many manuscripts out there which predate the publication of our templates. In this blogpost, I will detail our principles of community-based &hellip; <a href=\"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/2015\/11\/04\/conversion-of-legacy-documents-and-community-publishing\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2177,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[68809,1150,63148,68563],"tags":[],"class_list":["post-644","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-author","category-latex","category-publication","category-sidl"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/644","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2177"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=644"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/644\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1305,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/644\/revisions\/1305"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/userblogs.fu-berlin.de\/langsci-press\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}