ゲスト寄稿: 有田のまちなかガイド 町民がインバウンド観光を推進する観光協会と協力する Guest Contribution: Arita Tour Guides: Local citizens supporting the Tourism Association promote inbound tourism

文/英語訳:ヴィンセント – ホイザ

以前、このブログのいくつかの記事で述べたように、佐賀県の小さな町、有田は磁器で有名です。有田の磁器生産の歴史は400年以上前まで遡り、有田焼は世界的に人気です。ところが日本の数多くの地方と同じように、有田でも人口減少が深刻な問題になっています。また、日本の窯業自体、何十年前の昔のような繁栄はありません。そういった展開が若い世代での有田焼の人気度や知名度に陰りを落としています。このため商品としての磁器や、窯業へ興味を持ってもらうのがだんだん難しくなってきました。このことは窯業に携わる窯元や企業が工芸家の後継者を探すのが困難になり、有田町が以前のように数多くの観光客を誘致することも難しくなってきたことを意味します。有田観光協会は、もっと多くの観光客を有田へ呼び込み、有田の歴史や有田の数多くの興味深い、且大事な名所について観光客にもっと深く知ってもらうよう、観光客が依頼できる2つの観光ガイドグループを作りました。

by Vincent Heuser

As mentioned in many articles on this blog, the small town of Arita in Saga Prefecture is famous for its porcelain. The history of porcelain production in Arita goes back more than 400 years and Arita-yaki, the porcelain from Arita, is popular all over the world. However, like many other rural areas in Japan, Arita is suffering from a continuing population decline. In addition, the national ceramics industry is no longer as dynamic as it was a few decades ago. These developments are also negatively affecting the popularity and fame of Arita-yaki among younger generations. As a result, it has become much more difficult to interest people in porcelain as a commodity and in the ceramic industry itself. This also means that the various kilns and companies involved in the ceramics industry are having difficulty finding successors as artisans and that the city of Arita is having difficulty attracting the same number of tourists that it had in past decades [1]. In order to attract more tourists and give tourists visiting Arita a deeper insight into the history as well as the various important and interesting sites in Arita, the Arita Tourism Association has established two different groups of tour guides that can be hired by visitors to Arita.

有田観光協会に登録するガイドたち
Some of the guides registered at the Arita Tourism Association

Copyright © Arita Tourism Association 2021

1つめは「有田観光まちなかガイド」です。グループにはおおよそ30名が正式に観光ガイドとして有田観光協会に登録しています。ガイドは全員、ガイド会社に登録するプロではなく、それぞれ空いた時間で活動しているため、形式的にはアマチュアです。しかし有田と町の歴史について非常に深い知識、そしてガイドとしての高いスキルと経験をもっていることから、少なくともセミプロだと言えるでしょう。有田観光協会は毎年夏に「有田観光まちなかガイド」全員向けのセミナーを開催します。また毎月ミーティングに参加して、その時期の行事や有田の観光関連の情報をを共有します。さらにガイドたちは毎月勉強会を催し、有田と歴史について何か新しい事実を学びます。何人かのメンバーは別に2つの英語勉強会を作りました。1つは2015年発足、目標は次世代のガイド向けに英語・日本語のマニュアルを作成することです。背景として、ガイド後継者たち、また有田に興味のある一般人に、有田に関するあらゆる歴史的なテーマを学び、それを英語でどう表現するかを勉強させる目的があります。このグループは現在3冊目となる英語ガイドブックを作成しています。2つめのグループは2020年、新型コロナ感染症により、対面での英語勉強会が一時的に不可能になった時期に作られました。オンライン開催への切り替えによって、佐賀県内だけでなく全国から直接参加できない新しいメンバーを獲得することができました。オンライン英語勉強会の主な活動として、日本語を話さない観光客を有田案内する際に使用できる、やさしい英語での説明文作成に取り組んでいます。有田の歴史、とりわけ窯業の技術的な詳細は場合によっては、日本語でさえ説明しにくいです。そのため、オンライン英語勉強会が窯業や陶磁器一般について特に背景知識を持たない聞き手にとって、有田の情報を分かりやすくすることに取り組んでいます。

観光客に泉山磁石場を案内するガイド
One of the guides in action guiding tourists around the Izumiyama Quarry
Copyright © Arita Tourism Association 2017

The first is the Arita Kankō Machinaka Gaido group (Arita Tourism Town Guides). This group has about thirty members who are registered as official guides with the Arita Tourism Association. The guides are not affiliated with a professional company [2] and perform this activity in their spare time, which technically makes them amateurs. However, due to their in-depth knowledge of Arita and its history, as well as their high level of competence and experience as tour guides, they can be considered at least semi-professionals. The Arita Tourism Association holds a seminar every summer for all members of the Arita Kankō Machinaka Gaido group. In addition, the guides attend a monthly meeting to share current events and developments in tourism in Arita.  There is also a monthly study meeting [2] where the guides themselves learn new facts about Arita and its history. In addition, some members have established two separate English study groups. One was founded in 2015 and aims to create English-Japanese manuals for future generations of tour guides. The idea behind this is to give their successors, as well as people interested in Arita in general, the opportunity to study various historical topics related to Arita while learning how to express these things in English. Currently, the group is working on producing its third English guidebook. The second group was formed in 2020 during the first year of the pandemic when it had become temporarily impossible to hold English study meetings in person. The online meetings enabled the group to recruit new members from various locations in Saga Prefecture or from around the country who were unable to attend the face-to-face courses. The online group focuses on creating descriptions in easy-accessible English for tour guides to take non-Japanese speaking guests around Arita. The history of Arita and especially the technical details of the ceramics industry are often difficult to explain even in Japanese. Therefore, the group tries to make information about Arita understandable even for visitors without specific background knowledge about the ceramic industry and porcelain in general.

英語勉強会の様子
A meeting of the English Study Group
Copyright © Vincent Heuser 2022

英語勉強会のメンバーで英語マニュアルを作成
The members of the English Study Group present one of the English manuals they produced
Copyright © Vincent Heuser 2021

有田観光協会が作った2つめの観光ガイドグループは「有田まちなか案内ジュニア隊」です。グループは2016年に発足、有田の小学校5年生と6年生の子どもで構成されています。メンバーは最長2年間このグループに所属でき、グループ発足以来、これまで40名以上の子ども達が活動に参加しました。このグループの主な活動は有田の秋の陶磁器祭りの期間中に行われます。子ども達は夏にこのグループに登録し、有田と観光ガイドの業務について研修を受けます。皆がそれぞれ1ヶ所の観光スポットを担当し、秋の陶磁器祭りの期間中、観光客を有田で町案内し、それぞれの担当スポットの紹介や説明をします。小学生がこのグループの活動に参加できる期間は限られています。しかし参加者が自分の町や、地元の観光業界に携わる人々とさらに深いつながりが持てるので、参加中に得る知識や経験は子ども達だけでなく有田町にとっても非常に貴重なものになっています。毎年新しいメンバーがこのグループに参加し、有田観光協会によるこのプロジェクトは若い町民が有田をより親しく感じ学び、有田をもっと知り、好きになるための重要な取り組みです。

The second group of tour guides founded by the Arita Tourism Association is the so-called Arita Machinaka Annai Juniatai (Arita Town Guide Junior Group). This group has been in existence since 2016 and is composed of 5th and 6th-grade elementary school children from Arita. Members can stay in this group for a maximum of two years and more than 40 children have participated in the group’s activities as members since its establishment. The main activity of this group as a guide takes place during the Autumn Arita Ceramics Festival. Children sign up for the group in the summer and attend training to learn more about Arita and how to become a tour guide [4]. Each is responsible for one site [5], and during the Arita Ceramics Fall Festival, they guide visitors around Arita, introducing and explaining the different sites [6]. The amount of time that elementary school students can participate in this group’s activities is limited. However, the knowledge and experience they gain during this time are very valuable for both the children themselves and the town of Arita, as the participants form an even deeper connection with their town and the people who are part of the local tourism community. Every year, new members join this group, making it an important project of the Arita Tourism Association to bring young citizens closer to the city of Arita and to inspire them to learn about and appreciate Arita.

有田まちなか案内ジュニア隊が大公孫樹の前で話している
A member of the Arita Machinaka Annai Juniatai speaking in front of the Big Ginko Tree
Copyright © Arita Tourism Association 2022

ここで紹介した2つの観光ガイドグループは、有田町をもっと訪れやすく、魅力的な観光地にする取り組みの中で非常に重要な役割を占めています。自分の地元の歴史に興味と誇りを持つ人々こそ、将来その地域を守るためのカギとなるはずです。この記事で取り上げた事例では、インバウンド観光とその地方の魅力の推進への注力は、地元の伝統や工芸の衰退を遅らせる助けと確かになるでしょう。特に有田のように特定の伝統や工芸で名が知られている場所では、その名声を守るための取り組みや発想が結果的にその地域全体を長生きさせることにつながるでしょう。

The two groups of guides mentioned in this article play an important role in making Arita more accessible and attractive as a destination for tourists. People who are interested in and proud of the history of their region can be key to preserving that region in the future. In the cases described in this article, focusing on inbound tourism and promoting a region’s appeal and charm can certainly help slow the process of local traditions and crafts disappearing. Especially in places like Arita that are known for a particular tradition or craft, efforts and ideas to maintain that fame can eventually help the entire area sustain itself.

[1] https://www.town.arita.lg.jp/main/262.html
[2] Kankou Gaido ni natte Arita no miryoku wo tsutaetemimasenka? Arita Kankou Machinaka Gaido Daiboshuu (Do you want to become a Tourist Guide and tell about the charme of Arita? Arita Tourism Town Guides big recruitment) (pamphlet published by the Arita Tourism Association)
[3] https://www.youtube.com/watch?v=ngTMucgkyMw
[4] 2022 Nendo Arita Machinaka Annai Juniatai Daiboshuu (2022 Arita Town Guide Junior Group big recruitment) (pamphlet published by the Arita Tourism Association)
[5] https://www.arita.jp/junior/
[6] https://www.arita.jp/event/toujikimatsuri/post_71.html


ヴィンセント・ホイザはハンブルク大学アフリカ・アジア学部日本学科を卒業しました。卒業論文のテーマは「2011年の東日本大震災後の日本:東北地方の復興」です。現在はJETプログラムの参加者として、有田町役場で勤務しています。

Vincent Heuser received his bachelor’s degree from Hamburg University with a thesis on “Japan after the triple disaster 2011: The revitalization of the Tōhoku area”. He currently works as the coordinator for international relations (CIR) in the JET-Program at the municipal hall of Arita-chō.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Captcha
Refresh
Hilfe
Hinweis / Hint
Das Captcha kann Kleinbuchstaben, Ziffern und die Sonderzeichzeichen »?!#%&« enthalten.
The captcha could contain lower case, numeric characters and special characters as »!#%&«.