Suriname
Suriname is een land aan de noordkust van Zuid-Amerika, ten noorden van de evenaar. In Suriname wonen ongeveer 500 000 mensen. De hoofdstad is Paramaribo. Suriname was een kolonie van Nederland. In 1975 werd het een onafhankelijk land, maar Nederlands is nog steeds de officiële taal. Op school geven leerkrachten les in het Nederlands. Het Nederlands in Suriname heeft eigen kenmerken. We noemen het daarom ‘Surinaams-Nederlands’. Thuis of op straat gebruiken mensen Surinaams-Nederlands én andere talen. Een heel belangrijke taal in Suriname is het Sranantongo (= Sranan)
Inhoudsopgave 1. Andere talen in Suriname 2. Nederlands in Suriname heeft eigen kenmerken |
Farid is een Surinaamse student. Hij spreekt elke dag 50% Nederlands en 50% andere talen.
Andere talen in Suriname
Slechts een half miljoen inwoners, maar zoveel talen! Dat komt omdat er in Suriname mensen wonen van wie de (al dan niet tot slaaf gemaakte) voorouders uit Afrika, India en het Indonesische eiland Java, uit Hongkong en Brazilië en nog meer landen naar Suriname zijn verhuisd (of gedwongen werden te verhuizen). Daarnaast zijn er nog een aantal oorspronkelijke talen bewaard gebleven.
Vandaag leren alle Surinaamse kinderen ten laatste op school Nederlands. Thuis spreken ze soms een andere taal, bijvoorbeeld Sarnami (Surinaamse variant van het Hindi) of Chinees. Heel veel mensen van verschillende bevolkingsgroepen spreken Sranantongo. Ze leren het thuis of spreken het met vrienden onder elkaar.
Meer lezen? Klik hier voor uitgebreide informatie over Nederlands in Suriname
Kenmerken van het Surinaams-Nederlands
Waarin verschilt Surinaams-Nederlands van het Nederlands in Nederland en België? Er zijn twee opvallende kenmerken:
- Het Nederlands in Suriname bevat elementen die op Nederlanders en Belgen ouderwets overkomen. Dat komt doordat het Nederlands in Suriname, door de grote geografische afstand, niet meegedaan heeft aan bepaalde talige veranderingen in het Europese Nederlands.
- Het Surinaams-Nederlands heeft eigen ontwikkelingen doorgemaakt die we niet in het Europese Nederlands terugvinden. Die ontwikkelingen zijn vooral te verklaren door het contact met andere talen die in Suriname gebruikt worden, zoals het Sranantongo. Verschillende kenmerken van het Surinaams-Nederlands gaan dan ook terug op taalcontact met deze taal. Surinamers hebben daardoor een aantal eigen woorden, die in Nederland niet gebruikelijk zijn, bijvoorbeeld djogo, een fles bier; of ijsappel, de Surinaamse naam voor een appel uit Europa.
Meer lezen? Klik hier voor de kenmerken van het Surinaams-Nederlands
Anike is een Nederlandse stagiaire in Suriname. Ze vertelt over haar favoriete Surinaamse woord.