Drie keer Nederlands

Het Nederlands is de officiële taal in Nederland, België en Suriname. Drie keer Nederlands dus – daarover gaat dit onderdeel. Nederlands is de moedertaal van ongeveer 17 miljoen Nederlanders en 6 miljoen Belgen en het wordt door ongeveer 450.000 Surinamers gebruikt. Maar Nederlanders, Belgen en Surinamers spreken het Nederlands niet op dezelfde manier uit en … Lees meer

Variatie in het Nederlands

Het ‘enige echte’ Nederlands bestaat niet. Jonge en oudere mensen, in een dorp en in de stad, in Nederland en in België gebruiken verschillende soorten Nederlands in verschillende situaties. En in Suriname switcht iedereen tussen Nederlands en andere talen. Deze website maakt leerders, docenten en moedertaalsprekers bewust van de verscheidenheid van de Nederlandse taal. En … Lees meer

Het Europees Referentiekader

Het Europees Referentiekader Het Gemeenschappelijk Europees Referentiekader voor talen (Common European Framework of Reference – CEFR) werd tussen 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld en biedt een richtlijn om het niveau van taalgebruikers te bepalen. De uitgangspunten van het Europees Referentiekader (ERK) zijn de taalomvang (wat moet je kunnen, in welke contexten … Lees meer

De taalmethodes

De taalmethodes De herhalings- en verstavaardigheidsoefeningen zijn zo geconcipieerd dat ze aansluiten bij de volgende methodes Nederlands: Niveau A1/A2: Nederlands voor buitenlandersZo gezegd 1.1Zo gezegd 1.2Riedel en ritmeCode plus deel 1Code plus deel 2Code IHelp 1Taal VitaalDelftse Methode Nederlands voor buitenlandersTaalriedelsNederlands in gangWelkom!VanzelfsprekendNiet vanzelfsprekend  Niveau B1/B2: Nederlands in actieNederlands op niveauDelftse methode – Tweede rondeTaal TotaalZo gezegd 2.1Zo gezegd … Lees meer

Literatuur – Talen in Suriname

Alers, M.H. 1974. Taalproblemen van Surinaamse kinderen in Nederland. Amsterdam: Antropologisch Sociologisch Centrum. Arends, J. 2004. Nederlands met een kleurtje. In: Taalschrift. 26.01.2004. Beschikbaar: http://taalschrift.org/reportage/000466.html (24.8.2020). Arends, J. 1989. Syntactic Developments in Sranan. Creolization as a Gradual Process. Beschikbaar: http://www.dbnl.org/tekst/aren012synt01_01/ (25.08.2020). Arends, J., P. Muysken en N. Smith red. 1995. Pidgins and Creoles. An Introduction. … Lees meer

Handleiding voor docenten

Handleiding voor docenten Je geeft lessen Nederlands als tweede of als vreemde taal, of je doceert Nederlandse taalbeheersing aan moedertaalsprekers? Als taaldocent ben je ervan op de hoogte dat het Nederlands opvallende verschillen vertoont in de landen waar het de officiële taal is. Maar in welke mate zijn je cursisten met de Belgische, Nederlandse en … Lees meer

Beginners

Beginners Voor beginnende leerders biedt Dutch++ een inleidende tekst over taalvariatie in het Nederlandse taalgebied en zijn er oefeningen voor het niveau A1/A2. Deze onderdelen die specifiek bedoeld zijn voor beginners worden GEEL gemarkeerd in het menu bovenaan. In de inleidende tekst over taalvariatie kunnen beginners in zo toegankelijk mogelijk Nederlands kennismaken met het verschijnsel ’taalvariatie’ … Lees meer

Literatuur – Het Caraïbisch gebied

“Caraïbisch Uitzicht”. Blog van de Werkgroep Caraïbische Letteren. http://werkgroepcaraibischeletteren.nl Mijts, E. 2018. Ιn de verdrukking tussen dekolonisatie en globalisering: Thuistalen en hoger onderwijs in kleine eilandstaten. In: Ons Erfdeel 61(32). 179–181. Oostindie, G., en I. Klinkers. 2003. Decolonising the Caribbean. Dutch policies in a comparative perspective. Amsterdam: Amsterdam University Press. Rossem, C. v., en H. … Lees meer

Literatuur – Talen in het Caraïbisch gebied

Bachmann, I. 2005. Die Sprachwerdung des Kreolischen: eine diskursanalytische Untersuchung am Beispiel des Papiamentu (Frankfurter Beiträge zur Lateinamerikanistik 10). Tübingen: Gunter Narr Verlag. Bamberger, F., E. Mijts en R. Supheert. 2016. The Languages in Aruba’s Linguistic Landscape:  Representation of Aruba’s four dominant languages in written form in the public sphere. In: Faraclas, N./ Severing, R./ … Lees meer

Literatuur – Pluricentrische talen

Ammon, U. 1995. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin/New York: De Gruyter. Ammon, U., R. Kyvelos, en R. Nyffenegger. 2004. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Berlin/New York: De Gruyter. Clyne, M.G. (ed.). 1992. … Lees meer